史记留侯世家原文翻译注释史记留侯世家原文翻译沛公之从洛阳南出

史记留侯世家原文翻译注释一、

《史记·留侯世家》是西汉史学家司马迁所著《史记’里面的一篇,主要记载了张良的生平事迹及其在秦末汉初的重要贡献。张良,字子房,是韩国贵族之后,因助刘邦建立汉朝而被封为“留侯”。这篇文章小编将通过其早年经历、辅佐刘邦、运筹帷幄、功成身退等情节,展现了张良的聪明与谋略,也反映了当时的历史背景和政治风云。

本篇内容不仅具有重要的历史价格,同时也展现了司马迁对人物性格和命运的深刻刻画。文章语言简练,叙事严谨,是研究秦汉之际历史的重要文献其中一个。

二、原文、翻译与注释对照表

原文 翻译 注释
留侯张良者,其先韩人也。 留侯张良,他的祖先原是韩国人。 张良出身于韩国贵族,后因韩国被秦所灭,立志复仇。
亡秦之后,良乃变姓名,亡匿下邳。 秦朝灭亡后,张良改换姓名,逃到下邳隐居。 “亡”通“无”,意为“没有”;“匿”为隐藏。
项羽围荥阳,汉王急,使人厚币请和,约以割地。 项羽包围荥阳,汉王刘邦焦急,派人用厚礼请求和解,并约定割让土地。 此处体现刘邦在楚汉战争中的策略与妥协。
良曰:“陛下诚欲与项羽争天下,非臣之所能也。” 张良说:“陛下如果真想与项羽争夺天下,不是我所能胜任的。” 张良谦虚有度,不自夸功绩,体现出其智谋与识时务。
于是遂去,不复见。 于是离开,不再相见。 张良在关键时刻选择退出权力中心,体现了其深谋远虑。
后六年,高帝崩,吕后欲立诸吕,大臣争之,不决。 六年后,高帝去世,吕后想立吕氏子弟为王,大臣们争论不休,无法决定。 此段反映汉初权力斗争的复杂性。
良从帝游,未尝与战,常为画策。 张良跟随皇帝出游,不曾参与战斗,但常常为他出谋划策。 张良以谋士身份参与政事,而非武将。
今陛下能制吕氏,莫若太傅。 现在陛下能控制吕氏,不如依靠太傅。 张良建议由太傅来制约吕后势力,显示出其政治敏锐性。
太傅曰:“诺。” 太傅说:“好的。” 表明张良的建议得到了认可与执行。

三、小编归纳一下

《史记·留侯世家》不仅是对张良个人生平的记录,更是一部反映秦汉之际政治格局变化的历史文献。张良以其聪明、忠诚与淡泊名利的性格,在乱世中脱颖而出,成为汉初的重要政治人物。其人生轨迹,既体现了个人才能的发挥,也折射出时代变迁的必然动向。

通过这篇文章小编将的翻译与注释,我们可以更清晰地领会张良的贡献与影响,同时也能感受到司马迁笔下人物形象的生动与诚实。

版权声明